翻譯. (1)故遣將守關(guān)者.備他盜出入與非常也. 譯文: (2)若入前為壽.壽畢.請(qǐng)以劍舞.因擊沛公于坐.殺之. 譯文: (3)巫醫(yī)樂(lè)師百工之人.君子不齒.今其智乃反不能及.其可怪也歟! 譯文: (4)雖董之以嚴(yán)刑.振之以威怒.終茍免而不懷仁.貌恭而不心服. 譯文: (5)然吾居鄉(xiāng).見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令.若甚憐焉.而卒以禍. 譯文: 答案:(1)之所以派遣將士把守函谷關(guān).是防備其他盜賊的出入與意外的變故啊.(“備 防備,“非常 .意外的變故.) (2)你進(jìn)去上前敬酒.敬完酒后.請(qǐng)求舞劍.趁機(jī)把沛公殺死在座位上.(“若 “壽 “因 翻譯時(shí)要譯出.) (3)巫醫(yī).樂(lè)師和各類(lèi)工匠這些人.君子是不屑一提的.現(xiàn)在的君子們的見(jiàn)識(shí)竟反而趕不上.真是令人奇怪啊!(關(guān)鍵詞“不齒 .“及 及句式“其可怪也歟 .翻譯時(shí)注意落實(shí)譯出.) (4)即使用嚴(yán)酷的刑罰來(lái)監(jiān)督他們.用威風(fēng)嚇唬他們.但大家最終只是茍且免于責(zé)罰.卻不會(huì)感恩.表面恭順而內(nèi)心里不服.(關(guān)鍵詞“董 .“振 及狀語(yǔ)后置句式“董之以嚴(yán)刑 .“振之以威怒 .譯時(shí)注意落實(shí)與調(diào)整.) (5)但是我住在鄉(xiāng)里.看見(jiàn)那些當(dāng)官的喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令.好像很憐愛(ài)體恤百姓.結(jié)果卻給百姓帶來(lái)災(zāi)難.(關(guān)鍵詞語(yǔ)“然 .“若 .“卒 .“以 .譯時(shí)注意要譯出.) 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習(xí)冊(cè)答案